Թարգմանել օտարության մեջ (մաս 2). Մարկ Նշանեան

Խոսքը կառուցված է չորս բաժվնից:

1. Ներածական բաժին;
2. Գերմանացի վիպապաշտների և իրենց թարգմանական փորձառության մասին: Ջորջո Ագամբեն;
3. Քսաներորդ դարի հայ իրականության երեք գրողներ, որոնցից յուրաքանչյուրը սեփական ձևով փորձել է հասկանալ, թե ինչպես պիտի հակազդել լեզվի աղետին;
4. Ֆրիդրիխ Հյոլդերլինի բանաստեղծության ընթերցում և մեկնաբանություն:

Դիտեք նաև՝

Սփյուռք․ Քննական անդրադարձներ | Շահան Շահնուր

Սփյուռք․ Քննական անդրադարձներ | Շահան Շահնուր

Շահան Շահնուրի (1903-1974) մասին Դալար Շահինեանի, Դավիթ Մոսինյանի եւ Կարէն Ջալլաթեանի այս զրույցը անդրադառնում է սփյուռքահայ թերևս ամենահայտնի, բայց դեռևս քիչ...

Քաղգրականություն. «Ջունգլին վերադառնում է․ Ամերիկան և մեր վտանգված աշխարհը»

Քաղգրականություն. «Ջունգլին վերադառնում է․ Ամերիկան և մեր վտանգված աշխարհը»

🔹Ինչպե՞ս է ձևավորվել լիբերալ աշխարհակարգը։🔹Արդյո՞ք լիբերալ աշխարհակարգի ձևավորումը տրամաբանական գործընթացների արդյունք էր։🔹Ինչի՞ հանգեցրեց ԱՄՆ-ի...

Սփիւռք․ Քննական անդրադարձներ | Սփիւռքեան թատրոն

Սփիւռք․ Քննական անդրադարձներ | Սփիւռքեան թատրոն

Արդի Սփիւռքի մշակոյթը՝ նշանակալիօրէն թէկուզ եւ հաճախ անջատաբար, հաւաքական իր գոյութիւնը կազմակերպած եւ ըմբռնած է նաեւ թատրոնի ընդմէջէն։ Հրանդ Մարգարեանի, Ժիրայր...